Как я делаю внутреннюю перелинковку на новых сайтах, пишет SEOwner
234
Как я делаю внутреннюю перелинковку на новых сайтах, пишет SEOwner:
1) Плагин собирает все посты/страницы (кроме исключенных) и записывает заголовок и целевой ключевик из кастомного поля.
2) Я задаю процентное соотношение для каждого типа анкора:
Точное совпадение, Подзапросы, Перефразированные, Общие.
— Промпт для Подзапросов просит ИИ написать X LSI ключевиков, и я случайно выбираю один (новый вывод промпта при каждом выборе).
Работает удивительно хорошо.
— Перефразирование — это запрос к ИИ переписать ключевик в новой структуре, чтобы он выглядел более разговорным/естественным, опять же, ИИ пишет список, и я выбираю случайный вариант.
Я использую этот метод для максимальной случайности каждого результата.
— С Общими анкорами сложно, потому что ИИ часто не может избежать анкоров, которые больше подходят для внешних ссылок.
Я все еще тестирую, но пока использую вручную созданный список и выбираю из него случайный вариант.
3) Назначаю случайное количество ссылок на пост, обычно я провожу различные тесты со случайными значениями 1-2, 1-3, 1-4, 2-3, 2-4 и так далее, в зависимости от количества постов на сайте.
4) Добавление ссылок: раньше я просто вставлял свежие предложения, но моя новая техника — брать существующие предложения из статьи и просить ИИ переписать их, включив ссылку на страницу X с анкором X (созданным как описано выше).
Очевидно, этот метод программный/блэкхат, но если вы этим интересуетесь, это отличный способ.
Что касается добавления новых постов позже, теоретически можно удалить из массива посты, в которых уже есть ссылки, или разработать более продвинутую систему, которая отслеживает каждую ссылку и избегает повторного добавления другой ссылки на ту же страницу.
ИИ далеко не так хорош в других языках, поэтому я не заморачиваюсь.
Я обратно перевожу ключевик на английский, затем пропускаю его через систему анкоров, получаю новое предложение, написанное на английском с включенным английским анкором, и перевожу его обратно.
Это дает интересные эффекты, так как "точные" ключевики часто немного отличаются в зависимости от контекста, в котором они переводятся обратно на неанглийский, поэтому часто они оказываются "как бы точными", а иногда действительно точными, но редко это один и тот же точный ключевик каждый раз.
@MikeBlazerX
Ссылки из поста:– https://x.com/tehseowner/status/190837938376693373...
– https://t.me/MikeBlazerX
Источник новости https://t.me/mikeblazerx/4955...

