SEOFAQ Telegram, маркетинг и SEO Канал SEOFAQT в мессенджере Telegram

Все чатыBledina или языковой барьер Если вы продвигаете продукты...


Bledina или языковой барьер

Если вы продвигаете продукты внутри своей страны или региона, то с большой вероятностью вы никогда не сталкивались с проблемами адаптации рекламы под конкретный язык или менталитет.

Но на самом деле это серьезная проблема, которая может на 100% загубить хорошую рекламную компанию.

Для примера подобрал несколько историй больших брендов, которые плохо подготовились к выходу на новый регион в вопросе нейминга.

Продажи Chevrolet Nova не увенчались успехом в Латинской Америке, потому что с испанского «no va» переводится как «не едет».

Трудности перевода с испанским возникли и у Mitsubishi. Компании пришлось сделать ребрендинг модели Mitsubishi Pajero, так как для местных жителей «пахеро» означает человека, предпочитающего получать сексуальное удовлетворение в одиночестве или с лицом такого же пола.

На российском рынке не пошли продажи детского питания Bledina. Причина всем понятна)

Автомобиль Mazda Laputa также не пользовался спросом в Испании. Ведь «La puta» называют ночных бабочек в испаноговорящих странах.

Пример адаптации из нашей сферы - трейдинг.

Мы в основном работаем с иностранными рынками и давно уже взяли за правило - перед планированием рекламных кампаний проводить исследования и пользоваться услугами пруфридеров, которые являются чистыми носителями языка.

Но даже для русскоговорящих пользователей также может потребоваться адаптация, если мы хотим получать высокие конверсии.

Так одним из наших проектов была платформа для профессиональных трейдеров, которая давала возможность в одном месте видеть все статистику по сделкам и быстро покупть/продавать по нажатию одной кнопки.

Так вот, когда мы опрашивали трейдеров, то узнали, что у них есть популярный термин «зайти на всю котлету», который обозначает закупиться на все средства.

Это жаргон, применение которого в рекламной кампании с большой вероятностью увеличит конверсию, потому что мы говорим с пользователем на одном языке.

Но в английском языке нет (или пока не изучено) такой яркой фразы - они просто употребляют All in, Full amount, Full limit.

Интересно, как бы отработали креативы с фразой «enter on the whole cutlet»??))

Источник новости https://t.me/roman_pro_marketi...


0 комментариев

Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться.


Похожие вопросыПохожие вопросы