Известно ли вам, что реализация китайских переводов в HREFLANG...
201
Известно ли вам, что реализация китайских переводов в HREFLANG имеет совершенно другую механику, чем в большинстве других языков?
Это связано с тем, что есть упрощенный китайский и традиционный китайский.
Коды языка HREFLANG сами по себе отличаются от кодов в сочетании со страной.
Например, zh-CN означает, что мы ориентируемся на упрощенный китайский для Китая, а не для всех остальных стран, которые потребляют контент на упрощенном китайском.
Если мы хотим использовать упрощенный китайский в широком смысле, а не ассоциировать его с одной страной, нам нужно использовать zh-Hans.
И наоборот, zh-TW означает, что мы нацеливаемся на традиционный китайский для Тайваня, и здесь действует тот же принцип.
Если мы хотим использовать традиционный китайский в широком смысле, а не ассоциировать его с одной страной, нам нужно использовать zh-Hant.
Конечно, вы также можете использовать zh-Hans-{страна} и zh-Hant-{страна}, чтобы указать любые коды стран.
Посмотрите, как Google делает это в своей собственной документации на скриншоте.
https://www.linkedin.com/posts/pedrodias_randomseotips-activity-7217430131223506944-e3xP
-
Я очень люблю такие хрефленги, говорит Джианна.
Давайте добавим сюда также "sr-Cyrl-RS" и "sr-Latn" для вариаций сербского языка.
@MikeBlazerX

– https://x.com/tentaclequing/status/181167720836621...
– https://t.me/MikeBlazerX
Источник новости https://t.me/mikeblazerx/3937...

