Переводим контент сайта на другие языки. Столкнулись с проблемой...
❓Вопрос 5076
Переводим контент сайта на другие языки. Столкнулись с проблемой – одно и то же важное для продвижения словосочетание переводится на GB английский и USA английский по-разному. Стоит ли делать отдельные версии, или Google и так поймет? Насколько повлияет это на ПФ?
❗️Ответ
Оптимальным вариантом, по нашему мнению, будет создание соответствующих языковых версий. Необходимо указать языковые версии для вариантов английского при помощи такого кода:
<link rel="alternate" href="https://example.com/en-gb" hreflang="en-gb" />
<link rel="alternate" href="https://example.com/en-us" hreflang="en-us" />
Безусловно, для всех остальных языковых версий это тоже необходимо сделать.
Многое, конечно, будет зависит от тематики. Но в большинстве случаев, использование конкретных фразеологизмов и различных фраз, используемых по-разному в разных языках, стоит разделять на региональные версии. Так как существует вероятность того, что люди могут попросту не понять не используемые в их языковой среде речевые обороты. А это скажется негативно, в том числе, и на поведенческих, так как пользователь может уйти с сайта и вернуться в выдачу в поисках ответов на привычном языке.
💡 Наличие разных языковых версий на сайте для пользователей использующих различные языки в повседневной жизни может улучшить поведенческие метрики сайта, что обязательно положительно скажется на его ранжировании.
Google может все понять, но лучше, все-таки во главу угла ставить именно пользователя, чтобы было удобно именно ему.
‼️Прокомментировать ответ или задать уточняющий вопрос можно у нас в блоге. Делитесь мнением и опытом в комментариях!
🚨 via @siteclinic_doctor 🚨
Ссылки из поста:– https://siteclinic.ru/vopros/kontent-sajta-stati/r...
Источник новости https://t.me/siteclinic_doctor...
89 
