LQA или linguistic quality assurance — это лингвистический...
LQA или linguistic quality assurance — это лингвистический контроль качества переводов.
Другие варианты названия такого процесса — лингвистическая оценка, тестирование, экспертиза, аудит.
Суть от этого не меняется: заказчик привлекает эксперта, чтобы проверить качество переведенного контента.
❔ Кто может быть экспертом?
🟡 Профессиональный пруфридер
🟡 Опытный переводчик
🟡 Нейтив с высоким уровнем грамотности и знаниями в необходимой области, например, IT или финансах
Еще в экспертную группу может входить UX-редактор — специалист по текстам для пользовательских интерфейсов.
😱 А что будет, если не проводить LQA?
О рисках и последствиях подробно рассказала в своей статье Алина Сазонова, руководитель отдела многоязычного контента редакции Контентим ⬇️
©️ Как бизнесу проверить качество локализации своего контента ©️
Читайте и сохраняйте — эти рекомендации помогут вам не потерять аудиторию при выводе продукта на международный рынок 😉
Ссылки из поста:– https://contenteam.ru/blog/proverka-kachestva-loka...
Источник новости https://t.me/native_content/12...
82 
