🧭 Вопрос: Если переводить зарубежные статьи через переводчик...
🧭 Вопрос: Если переводить зарубежные статьи через переводчик, редактировать и публиковать на сайте, будут ли какие-то негативные последствия для сайта? [Михаил, Москва]
Все зависит от качества.
Если просто переводить, например, через Google Переводчик и сразу после этого публиковать тексты на своем сайте, то это негативно повлияет на эффективность его продвижения и посещаемость.
Автоматические переводчики пока не научились переводить так, чтобы получался идеальный читабельный текст. Попробуйте перевести любую статью с английского или других языков. При чтении сразу увидите, что некоторые участки текста оставляют желать лучшего.
Посетители сайтов это точно так же увидят, и сразу покинут сайт, что негативно скажется на поведенческих факторах и приведет к снижению посещаемости.
Но если автоматический перевод отдавать сотруднику на доработку или делать это своими силами, то в итоге получится отличный текст.
Хорошая практика - это переводить не одну, а 2-3 статьи, и из них делать одну большую, добавляя подходящие изображения и видеоролики с YouTube.
Такие тексты, когда они сделаны действительно качественно, имеют хорошие шансы попасть в топ.
В целом надо делать акцент на качество, а не на количество. Это касается и текстов, и ссылок.
Задавайте любые вопросы по SEO в рунете и англоязычном интернете через эту форму:
bit.ly/askshakin #askshakin
Михаил Шакин, @shakinru

– https://telegra.ph/file/c40b63211e5168d8a88fc.png
Источник новости https://t.me/shakinru/592...
72 
